Quran with Spanish translation - Surah Ar-Rum ayat 39 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ ﴾
[الرُّوم: 39]
﴿وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله﴾ [الرُّوم: 39]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Todo lo que deis esperando ser retribuidos por los hombres con algo mejor, no sera recompensado por Allah. En cambio, aquellos que den en caridad anhelando el rostro de Allah [y Su complacencia] seran quienes obtengan una doble recompensa |
Islamic Foundation Y aquello que deis (como regalo) con la intencion de recibir algo mas valioso a cambio no obtendra la recompensa de Al-lah (el Dia de la Resurreccion); pero lo que deis en caridad, buscando con ello la complacencia de Al-lah, (eso si sera aceptado por El) y multiplicara con crecesla recompensa de quien asi obre |
Islamic Foundation Y aquello que deis (como regalo) con la intención de recibir algo más valioso a cambio no obtendrá la recompensa de Al-lah (el Día de la Resurrección); pero lo que deis en caridad, buscando con ello la complacencia de Al-lah, (eso sí será aceptado por Él) y multiplicará con crecesla recompensa de quien así obre |
Islamic Foundation Y aquello que den (como regalo) con la intencion de recibir algo mas valioso a cambio no obtendra la recompensa de Al-lah (el Dia de la Resurreccion); pero lo que den en caridad, buscando con ello la complacencia de Al-lah, (eso si sera aceptado por El) y multiplicara con creces la recompensa de quien asi obre |
Islamic Foundation Y aquello que den (como regalo) con la intención de recibir algo más valioso a cambio no obtendrá la recompensa de Al-lah (el Día de la Resurrección); pero lo que den en caridad, buscando con ello la complacencia de Al-lah, (eso sí será aceptado por Él) y multiplicará con creces la recompensa de quien así obre |
Julio Cortes Lo que prestais con usura para que os produzca a costa de la hacienda ajena no os produce ante Ala. En cambio, lo que dais de azaque por deseo de agradar a Ala... Esos son los que recibiran el doble |
Julio Cortes Lo que prestáis con usura para que os produzca a costa de la hacienda ajena no os produce ante Alá. En cambio, lo que dais de azaque por deseo de agradar a Alá... Ésos son los que recibirán el doble |