Quran with French translation - Surah Ar-Rum ayat 39 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ ﴾
[الرُّوم: 39]
﴿وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله﴾ [الرُّوم: 39]
Islamic Foundation Tout ce que vous pretez avec des interets (riba), pour augmenter vos gains en rognant sur les biens d’autrui, ne produira aucun interet aupres d’Allah. En revanche, ce que vous donnez en aumone, voila ce qui, pour ceux qui le font pour le Visage d’Allah, sera multiplie |
Islamic Foundation Tout ce que vous prêtez avec des intérêts (ribâ), pour augmenter vos gains en rognant sur les biens d’autrui, ne produira aucun intérêt auprès d’Allah. En revanche, ce que vous donnez en aumône, voilà ce qui, pour ceux qui le font pour le Visage d’Allah, sera multiplié |
Muhammad Hameedullah Tout ce que vous donnerez a usure pour augmenter vos biens au depens des biens d’autrui ne les accroit pas aupres d’Allah, mais ce que vous donnez comme l'aumone (Az-Zakat), tout en cherchant la Face d’Allah ... Ceux-la verront [leurs recompenses] multipliees |
Muhammad Hamidullah Tout ce que vous donnerez a usure pour augmenter vos biens aux depens des biens d'autrui ne les accroit pas aupres d'Allah, mais ce que vous donnez comme Zakat, tout en cherchant la Face d'Allah (Sa satisfaction)... Ceux-la verront [leurs recompenses] multipliees |
Muhammad Hamidullah Tout ce que vous donnerez à usure pour augmenter vos biens aux dépens des biens d'autrui ne les accroît pas auprès d'Allah, mais ce que vous donnez comme Zakât, tout en cherchant la Face d'Allah (Sa satisfaction)... Ceux-là verront [leurs récompenses] multipliées |
Rashid Maash Tout pret usuraire que vous consentirez pour vous enrichir aux depens de votre prochain ne saurait etre beni par Allah[1052]. Seuls les biens que vous donnerez en aumone, desirant par cela plaire a Allah, vous seront benis et demultiplies |
Rashid Maash Tout prêt usuraire que vous consentirez pour vous enrichir aux dépens de votre prochain ne saurait être béni par Allah[1052]. Seuls les biens que vous donnerez en aumône, désirant par cela plaire à Allah, vous seront bénis et démultipliés |
Shahnaz Saidi Benbetka L’usure que vous pratiquez aux depens des biens de vos semblables, n’accroitra pas le nombre de vos bonnes œuvres aupres de Dieu. Mais l’aumone (zakat) que vous versez pour plaire a Dieu, multipliera votre recompense |
Shahnaz Saidi Benbetka L’usure que vous pratiquez aux dépens des biens de vos semblables, n’accroîtra pas le nombre de vos bonnes œuvres auprès de Dieu. Mais l’aumône (zakât) que vous versez pour plaire à Dieu, multipliera votre récompense |