×

Do not turn your face away from people [in contempt], and do 31:18 British translation

Quran infoBritishSurah Luqman ⮕ (31:18) ayat 18 in British

31:18 Surah Luqman ayat 18 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Luqman ayat 18 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ ﴾
[لُقمَان: 18]

Do not turn your face away from people [in contempt], and do not walk on earth in arrogance. Indeed, Allah does not like anyone who is arrogant and boastful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا, باللغة البريطانية

﴿ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا﴾ [لُقمَان: 18]

Mohammad Habib Shakir
And do not turn your face away from people in contempt, nor go about in the land exulting overmuch; surely Allah does not love any self-conceited boaster
Mohammad Shafi
And turn not rudely away from people, nor walk the streets in pride! Indeed, Allah loves not any self-conceited boaster
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Turn not thy cheek in scorn toward folk, nor walk with pertness in the land. Lo! Allah loveth not each braggart boaster
Mufti Taqi Usmani
and do not turn your cheek away from people, and do not walk on the earth haughtily. Surely, Allah does not like anyone who is arrogant, proud
Muhammad Asad
“And turn not thy cheek away from people in [false] pride, and walk not haughtily on earth: for, behold, God does not love anyone who, out of self- conceit, acts in a boastful manner
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not turn your cheek away haughtily from mankind, and do not walk in the earth merrily. Surely Allah does not love everyone (who is) always conceited, (and) constantly boastful
Muhammad Sarwar
Do not scornfully turn your face away from people. Do not walk around puffed-up with pride; God does not love arrogant and boastful people
Muhammad Taqi Usmani
and do not turn your cheek away from people, and do not walk on the earth haughtily. Surely, Allah does not like anyone who is arrogant, proud
Mustafa Khattab Allah Edition
“And do not turn your nose up to people, nor walk pridefully upon the earth. Surely Allah does not like whoever is arrogant, boastful
Mustafa Khattab God Edition
“And do not turn your nose up to people, nor walk pridefully upon the earth. Surely God does not like whoever is arrogant, boastful
N J Dawood
Do not treat people with scorn, nor walk exultant on the earth: surely God does not love the arrogant and the vainglorious
Safi Kaskas
And do not turn your cheek [in contempt] away from people, and do not walk in arrogance, for God does not like any vain and boastful person
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek