Quran with French translation - Surah Luqman ayat 18 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ ﴾
[لُقمَان: 18]
﴿ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا﴾ [لُقمَان: 18]
Islamic Foundation Ne detourne pas ton visage (avec dedain) devant les autres et ne te pavane pas sur terre avec suffisance ! Allah n’aime pas tout vaniteux imbu de lui-meme |
Islamic Foundation Ne détourne pas ton visage (avec dédain) devant les autres et ne te pavane pas sur terre avec suffisance ! Allah n’aime pas tout vaniteux imbu de lui-même |
Muhammad Hameedullah Et ne detourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance, car Allah n’aime pas le presomptueux plein de gloriole |
Muhammad Hamidullah Et ne detourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance: car Allah n'aime pas le presomptueux plein de gloriole |
Muhammad Hamidullah Et ne détourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance: car Allah n'aime pas le présomptueux plein de gloriole |
Rashid Maash Garde-toi d’afficher de l’arrogance ou de marcher avec insolence. Allah n’aime pas tout etre orgueilleux et pretentieux |
Rashid Maash Garde-toi d’afficher de l’arrogance ou de marcher avec insolence. Allah n’aime pas tout être orgueilleux et prétentieux |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne te montre pas meprisant a l’egard de tes semblables en detournant ton visage (lorsqu’ils s’adressent a toi) ! Ne te pavane pas avec arrogance ! Dieu n’aime pas les arrogants vaniteux |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne te montre pas méprisant à l’égard de tes semblables en détournant ton visage (lorsqu’ils s’adressent à toi) ! Ne te pavane pas avec arrogance ! Dieu n’aime pas les arrogants vaniteux |