Quran with British translation - Surah Luqman ayat 25 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[لُقمَان: 25]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل﴾ [لُقمَان: 25]
Mohammad Habib Shakir And if you ask them who created the heavens and the earth, they will certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay! most of them do not know |
Mohammad Shafi And if you ask them who created the heavens and the earth, they will say, "Allah." Say, "Praise be to Allah!" Nay, most of them know not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them know not |
Mufti Taqi Usmani And if you ask them as to who has created the heavens and the earth, they will certainly say, “Allah.” Say, “AlHamdulillāh ” (Praise be to Allah). But most of them do not know |
Muhammad Asad AND THUS it is [with most people]: if thou ask them, “Who is it that has created the heavens and the earth?” - they will surely answer, “God.” Say: “[Then you ought to know that] all praise is due to God!”- for most of them do not know [what this implies] |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed in case you ask them, "Who created the heavens and the earth?" indeed they will definitely say, " Allah." Say, "Praise be to Allah." No indeed, (but) most of them do not know |
Muhammad Sarwar If you ask them, "Who has created the heavens and the earth," they will certainly say, "God has created them." Say, "It is only God who deserves all praise, but most of them do not know |
Muhammad Taqi Usmani And if you ask them as to who has created the heavens and the earth, they will certainly say, .Allah. Say, .AlHamdulillah . (Praise be to Allah). But most of them do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition And if you ask them who created the heavens and the earth, they will definitely say, “Allah!” Say, “Praise be to Allah!” In fact, most of them do not know |
Mustafa Khattab God Edition And if you ask them who created the heavens and the earth, they will definitely say, “God!” Say, “Praise be to God!” In fact, most of them do not know |
N J Dawood If you say to them: ‘Who has created the heavens and the earth?‘ they will surely say: ‘God.‘ Say: ‘Praise, then, be to God!‘ But the greater part of them have no knowledge |
Safi Kaskas And, if you asked them, "Who created the heavens and earth?" They would say, "God." Say, "[All] praise is [due] to God," but most of them do not understand |