Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 12 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴾
[السَّجدة: 12]
﴿ولو ترى إذ المجرمون ناكسوا رءوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا﴾ [السَّجدة: 12]
Mohammad Habib Shakir And could you but see when the guilty shall hang down their heads before their Lord: Our Lord! we have seen and we have heard, therefore send us back, we will do good; surely (now) we are certain |
Mohammad Shafi And could you but see the guilty when they hang down their heads before their Lord! "Our Lord! We have seen and heard enough. Now send us back! We will do righteous deeds. We now do certainly believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure |
Mufti Taqi Usmani And (you will wonder) if you see the sinners hanging their heads before their Lord (and saying,) “Our Lord, we have now seen and heard, so send us back, and we will do righteous deeds. Surely, (now) we are believers.” |
Muhammad Asad If thou couldst but see [how it will be on Judgment Day], when those who are lost in sin will hang their heads before their Sustainer, [saying:] “O our Sustainer! [Now] we have seen, and we have heard! Return us, then, [to our earthly life] that we may do good deeds: for [now], behold, we are certain [of the truth]!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And if you could see the criminals protruding their heads in the Reckoning with their Lord, (saying), "Our Lord, we have beheld and heard; so return us, that we may do righteousness. (Now) surely we have certitude |
Muhammad Sarwar Would that you could see (on the Day of Judgment) that criminals, with their heads hanging down before their Lord, saying, "Our Lord, we have seen and heard. Send us back to act righteously. Now we have strong faith |
Muhammad Taqi Usmani And (you will wonder) if you see the sinners hanging their heads before their Lord (and saying,) .Our Lord, we have now seen and heard, so send us back, and we will do righteous deeds. Surely, (now) we are believers |
Mustafa Khattab Allah Edition If only you could see the wicked hanging their heads ˹in shame˺ before their Lord, ˹crying:˺ “Our Lord! We have now seen and heard, so send us back and we will do good. We truly have sure faith ˹now˺!” |
Mustafa Khattab God Edition If only you could see the wicked hanging their heads ˹in shame˺ before their Lord, ˹crying:˺ “Our Lord! We have now seen and heard, so send us back and we will do good. We truly have sure faith ˹now˺!” |
N J Dawood Would that you could see the wrongdoers when they hang their heads before their Lord! They will say: ‘Lord, we now see and hear. Send us back and we will do good works. Now we are firm believers.‘ |
Safi Kaskas If you could only see those who forced others to reject Our messages, bowing their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, We have seen and heard, so send us back, and we will do good, we are [now] certain |