Quran with Russian translation - Surah As-Sajdah ayat 12 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴾
[السَّجدة: 12]
﴿ولو ترى إذ المجرمون ناكسوا رءوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا﴾ [السَّجدة: 12]
Abu Adel А если бы ты (о, человек) видел, как бунтари [неверующие] склонят свои головы (от стыда) перед своим Господом (говоря): «Господь наш, мы увидели (свои плохие деяния) и услышали (и узнали от Тебя то, что посланники призывали к истине) (поэтому Мы каемся и просим Тебя) верни же нас (обратно в земную жизнь), (чтобы) мы (могли) совершать праведные дела [исполнять Твое Слово]! (Ведь) поистине, (теперь) мы убеждены (в истинности всего того, что мы отвергли в своей земной жизни)» |
Elmir Kuliev Yesli by ty videl, kak greshniki opustyat golovy pered svoim Gospodom: «Gospod' nash! My uvideli i uslyshali. Poshli nas obratno, i my budem postupat' pravedno. Voistinu, my obreli ubezhdennost'» |
Elmir Kuliev Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: «Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность» |
Gordy Semyonovich Sablukov O yesli by ty videl, kak eti prestupniki poniknut golovami svoimi pred Gospodom ikh! "Gospodi nash! My vidim i slyshim; vozvrati nas na zemlyu: my budem delat' dobroye; my teper' verno znayem |
Gordy Semyonovich Sablukov О если бы ты видел, как эти преступники поникнут головами своими пред Господом их! "Господи наш! Мы видим и слышим; возврати нас на землю: мы будем делать доброе; мы теперь верно знаем |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli by ty videl, kak greshniki ponikayut svoimi glazami u svoyego Gospoda: "Gospodi nash, my videli i slyshali - verni zhe nas, chtoby my mogli tvorit' blagoye! My ved' ubezhdeny v istinnosti |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если бы ты видел, как грешники поникают своими глазами у своего Господа: "Господи наш, мы видели и слышали - верни же нас, чтобы мы могли творить благое! Мы ведь убеждены в истинности |