Quran with Turkish translation - Surah As-Sajdah ayat 12 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴾
[السَّجدة: 12]
﴿ولو ترى إذ المجرمون ناكسوا رءوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا﴾ [السَّجدة: 12]
Abdulbaki Golpinarli Rableri katında baslarını egerek Rabbimiz, gorduk ve duyduk, artık bizi tekrar dunyaya dondur de iyi islerde bulunalım, gercekten de adamakıllı inandık dedikleri zaman bir gorsen mucrimleri |
Adem Ugur O gunahkarların, Rableri huzurunda baslarını one egecekleri, "Rabbimiz! Gorduk duyduk, simdi bizi (dunyaya) geri gonder de, iyi isler yapalım, artık kesin olarak inandık" diyecekleri zamanı bir gorsen |
Adem Ugur O günahkârların, Rableri huzurunda başlarını öne eğecekleri, "Rabbimiz! Gördük duyduk, şimdi bizi (dünyaya) geri gönder de, iyi işler yapalım, artık kesin olarak inandık" diyecekleri zamanı bir görsen |
Ali Bulac Suclu-gunahkarları, Rableri huzurunda basları one egilmis olarak: "Rabbimiz, gorduk ve isittik; simdi bizi (bir kere daha dunyaya) geri cevir, salih bir amelde bulunalım, artık biz gercekten kesin bilgiyle inananlarız" (diye yalvaracakları zamanı) bir gorsen |
Ali Bulac Suçlu-günahkarları, Rableri huzurunda başları öne eğilmiş olarak: "Rabbimiz, gördük ve işittik; şimdi bizi (bir kere daha dünyaya) geri çevir, salih bir amelde bulunalım, artık biz gerçekten kesin bilgiyle inananlarız" (diye yalvaracakları zamanı) bir görsen |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, kıyamette) musrikleri, Rableri huzurunda baslarını egerek: “-Ey Rabbimiz! Bize vaad ettigini gorduk, peygamberlerin dogrulugunu isittik ve kabul ettik. Simdi bizi (dunyaya) geri cevir, salih bir amel isliyelim. Cunku (inkar ettiklerimize tamamen ve) yakinen inandık.” derlerken bir gorsen |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, kıyamette) müşrikleri, Rableri huzurunda başlarını eğerek: “-Ey Rabbimiz! Bize vaad ettiğini gördük, peygamberlerin doğruluğunu işittik ve kabul ettik. Şimdi bizi (dünyaya) geri çevir, salih bir amel işliyelim. Çünkü (inkâr ettiklerimize tamamen ve) yakînen inandık.” derlerken bir görsen |
Celal Y Ld R M Suclu gunahkarları, Rablarının huzurunda baslarını egerek «ey Rabbimiz! Artık gorduk ve isittik, bizi (Dunya´ya) geri cevir de iyi-yararlı amelde bulunalım; cunku biz elbette kesinlikle inanıp anlamıs bulunuyoruz,» dedikleri vakit bir gorsen |
Celal Y Ld R M Suçlu günahkârları, Rablarının huzurunda başlarını eğerek «ey Rabbimiz! Artık gördük ve işittik, bizi (Dünya´ya) geri çevir de iyi-yararlı amelde bulunalım; çünkü biz elbette kesinlikle inanıp anlamış bulunuyoruz,» dedikleri vakit bir görsen |