Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 27 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 27]
﴿أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا﴾ [السَّجدة: 27]
Mohammad Habib Shakir Do they not see that We drive the water to a land having no herbage, then We bring forth thereby seed-produce of which their cattle and they themselves eat; will they not then see |
Mohammad Shafi Do they not see that We drive the water to the barren land, then bring out thereby an agricultural produce of which their cattle and they themselves eat? Do they not then understand what they see |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they themselves? Will they not then see |
Mufti Taqi Usmani Have they not seen that We drive water to the dry land, then We bring forth crops thereby from which their cattle and they themselves have food? So, do they not perceive |
Muhammad Asad Are they not aware that it is We who drive the rain onto dry land devoid of herbage, and thereby bring forth herbage of which their cattle and they themselves do eat? Can they not, then, see [the truth of resurrection] |
Muhammad Mahmoud Ghali And have they not seen that We drive the water to the arid land, so We bring out plantation therewith with which their cattle (includes cattle, camels, sheep and goats) and themselves eat? Will they not then behold |
Muhammad Sarwar Have they not seen that We drive the water to the barren land and cause crops to grow which they and their cattle consume? Why, then, they will not see |
Muhammad Taqi Usmani Have they not seen that We drive water to the dry land, then We bring forth crops thereby from which their cattle and they themselves have food? So, do they not perceive |
Mustafa Khattab Allah Edition Do they not see how We drive rain to parched land, producing ˹various˺ crops from which they and their cattle eat? Will they not then see |
Mustafa Khattab God Edition Do they not see how We drive rain to parched land, producing ˹various˺ crops from which they and their cattle eat? Will they not then see |
N J Dawood Do they not see how We drive the water to the parched land and bring forth crops which they and their cattle eat? Have they no eyes to see with |
Safi Kaskas Have they not seen that We drive rain to barren land and bring forth vegetation from which they and their livestock eat? Do they not see |