Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 29 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ ﴾ 
[السَّجدة: 29]
﴿قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون﴾ [السَّجدة: 29]
| Mohammad Habib Shakir Say: On the day of judgment the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be respited | 
| Mohammad Shafi Say, "On the Day of the Inauguration, belief of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be given any respite | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved | 
| Mufti Taqi Usmani Say, “On the day of decision their belief will not be of any use to disbelievers, nor shall they be given any respite.” | 
| Muhammad Asad Say: “On the Day of the Final Decision, their [newly-found] faith will be of no use to those who [in their lifetime] were bent on denying the truth, nor will they be granted respite!” – | 
| Muhammad Mahmoud Ghali Say, "On the Day of the Conquest the belief of the ones who have disbelieved will not profit them, and they will not be respited | 
| Muhammad Sarwar Say, "On the day of the final triumph, the faith of the disbelievers will be of no avail to them, nor will they be given any respite | 
| Muhammad Taqi Usmani Say, .On the day of decision their belief will not be of any use to disbelievers, nor shall they be given any respite | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “On the Day of Decision it will not benefit the disbelievers to believe then, nor will they be delayed ˹from punishment˺.” | 
| Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “On the Day of Decision it will not benefit the disbelievers to believe then, nor will they be delayed ˹from punishment˺.” | 
| N J Dawood Say: ‘On the Day of Judgement their faith shall not avail the unbelievers, nor shall they be reprieved.‘ | 
| Safi Kaskas Say, "On the Day of Judgment, it will be of no use for the unbelievers to believe, nor will they be given amnesty |