×

while they disbelieved in it before, making far-fetched conjectures about the unseen 34:53 British translation

Quran infoBritishSurah Saba’ ⮕ (34:53) ayat 53 in British

34:53 Surah Saba’ ayat 53 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 53 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[سَبإ: 53]

while they disbelieved in it before, making far-fetched conjectures about the unseen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد, باللغة البريطانية

﴿وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد﴾ [سَبإ: 53]

Mohammad Habib Shakir
And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place
Mohammad Shafi
And they did disbelieve in it before. And they threw stones at the unseen from a place too distant
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off
Mufti Taqi Usmani
while they had rejected it before, and used to make conjectures from a remote place
Muhammad Asad
seeing that aforetime they had been bent on denying the truth, and had been wont to cast scorn, from far away, on something that was beyond the reach of human perception
Muhammad Mahmoud Ghali
And they already disbelieved in it earlier, and they hurl (their guesses) at the Unseen from a place far (away)
Muhammad Sarwar
They had rejected it in their worldly life and expressed disbelief at the unseen (Day of Judgment), considering it less than a remote possibility
Muhammad Taqi Usmani
while they had rejected it before, and used to make conjectures from a remote place
Mustafa Khattab Allah Edition
while they had already rejected it before, guessing blindly from a place ˹equally˺ far-away ˹from the Hereafter˺
Mustafa Khattab God Edition
while they had already rejected it before, guessing blindly from a place ˹equally˺ far-away ˹from the Hereafter˺
N J Dawood
since they at first denied it, and sneered at the unseen when they were far away
Safi Kaskas
They had already denied the truth and were prone to guessing from afar about things beyond their perception
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek