×

A barrier will be placed between them and what they desire, as 34:54 British translation

Quran infoBritishSurah Saba’ ⮕ (34:54) ayat 54 in British

34:54 Surah Saba’ ayat 54 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 54 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ ﴾
[سَبإ: 54]

A barrier will be placed between them and what they desire, as was done with the likes of them before, for they were indeed in a disquieting doubt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا, باللغة البريطانية

﴿وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا﴾ [سَبإ: 54]

Mohammad Habib Shakir
And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a disquieting doubt
Mohammad Shafi
And a barrier would be placed between them and that which they desire, as was done with those of their kind before. The sceptics would indeed be ever in doubt
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt
Mufti Taqi Usmani
And a barrier will be placed between them and that which they desire, as it will be done with the people of their kind who were before (them). They have been in a perplexing doubt
Muhammad Asad
And so, a barrier will be set between them and all that they had [ever] desired, as will be done to such of their kind as lived before their time: for, behold, they [too] were lost in doubt amounting to suspicion
Muhammad Mahmoud Ghali
And a barrier was interposed between them and what they desire (i.e., repentance) as was performed to sects similar to them earlier; surely they were in doubt, causing suspicion
Muhammad Sarwar
A gulf will exist between them and their desires on the Day of Judgment like the similar people who lived before. They, too, had lived in doubt and uncertainty (about the life hereafter)
Muhammad Taqi Usmani
And a barrier will be placed between them and that which they desire, as it will be done with the people of their kind who were before (them). They have been in a perplexing doubt
Mustafa Khattab Allah Edition
They will be sealed off from whatever they desire, as was done to their counterparts before. Indeed, they were ˹all˺ in alarming doubt
Mustafa Khattab God Edition
They will be sealed off from whatever they desire, as was done to their counterparts before. Indeed, they were ˹all˺ in alarming doubt
N J Dawood
They shall be barred from their desires, as were those before them; they, too, were perplexed with doubt
Safi Kaskas
A barrier will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before, for they too were in hopeless doubt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek