Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 62 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ ﴾
[يسٓ: 62]
﴿ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون﴾ [يسٓ: 62]
Mohammad Habib Shakir And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand |
Mohammad Shafi And he (Satan) did certainly lead many a generation from among you astray. Could you not then understand |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense |
Mufti Taqi Usmani He had misguided lot many people from among you. So, did you not have sense |
Muhammad Asad And [as for Satan -] he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed he has led into error many a crowd of you. Did you not then consider |
Muhammad Sarwar Satan misled a great multitude of you. Did you not have any understanding |
Muhammad Taqi Usmani He had misguided lot many people from among you. So, did you not have sense |
Mustafa Khattab Allah Edition Yet he already misled great multitudes of you. Did you not have any sense |
Mustafa Khattab God Edition Yet he already misled great multitudes of you. Did you not have any sense |
N J Dawood Yet has he led from among you many a generation astray. Had you no sense |
Safi Kaskas [Satan] has already led a great many of you astray; why do you not use your reason |