Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 62 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ ﴾
[يسٓ: 62]
﴿ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون﴾ [يسٓ: 62]
Abdulbaki Golpinarli Ve andolsun ki sizden bircok halk yıgınını dogru yoldan saptırdı o, aklınız mı yoktu da akıl edemediniz |
Adem Ugur Seytan sizden pek cok milleti kandırıp saptırdı. Hala akıl erdiremiyor musunuz |
Adem Ugur Şeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hâla akıl erdiremiyor musunuz |
Ali Bulac Andolsun o, sizden bircok insan-neslini saptırmıstı. Yine de aklınızı kullanmıyor muydunuz |
Ali Bulac Andolsun o, sizden birçok insan-neslini saptırmıştı. Yine de aklınızı kullanmıyor muydunuz |
Ali Fikri Yavuz Boyle iken icinizden bir cok kimseleri seytan yoldan cıkardı. O vakit neye dusunur akıl eder olmadınız |
Ali Fikri Yavuz Böyle iken içinizden bir çok kimseleri şeytan yoldan çıkardı. O vakit neye düşünür akıl eder olmadınız |
Celal Y Ld R M And olsun ki seytan sizden nice nice nesilleri saptırmıstır. Akledecek durumda degil miydiniz |
Celal Y Ld R M And olsun kî şeytan sizden nice nice nesilleri saptırmıştır. Akledecek durumda değil miydiniz |