×

So ask them, “Are they more difficult to create or other things 37:11 British translation

Quran infoBritishSurah As-saffat ⮕ (37:11) ayat 11 in British

37:11 Surah As-saffat ayat 11 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah As-saffat ayat 11 - الصَّافَات - Page - Juz 23

﴿فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ ﴾
[الصَّافَات: 11]

So ask them, “Are they more difficult to create or other things We created? We created them from sticky clay

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب, باللغة البريطانية

﴿فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب﴾ [الصَّافَات: 11]

Mohammad Habib Shakir
Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay
Mohammad Shafi
Ask them then whether what they have created was more difficult or what We have created. We have indeed created them of clinging clay
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay
Mufti Taqi Usmani
Now ask them, “Are they stronger in the formation of their bodies, or those (other beings) that We have created?” Certainly, We did create them from sticky clay
Muhammad Asad
AND NOW ask those [who deny the truth] to enlighten thee: Were they more difficult to create than all those [untold marvels] that We have created? - for, behold, them have We created out of [mere] clay commingled with water
Muhammad Mahmoud Ghali
So ask them for a pronouncement: "Are they more valiant as a creation or the ones We created? Surely We created them of clinging clay
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask them, "Have they (people) been created stronger than what We have created?" We have created them from moist clay
Muhammad Taqi Usmani
Now ask them, .Are they stronger in the formation of their bodies, or those (other beings) that We have created?. Certainly, We did create them from sticky clay
Mustafa Khattab Allah Edition
So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation? Indeed, We created them from a sticky clay
Mustafa Khattab God Edition
So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation? Indeed, We created them from a sticky clay
N J Dawood
Ask them if they deem themselves of a nobler make than the rest of Our creation. Of coarse clay We created them
Safi Kaskas
Then ask those who persist on denying the truth if they were more difficult to create than those other beings We have created, for We created them from sticky clay
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek