×

Is it that we mistakenly made fun of them, or do our 38:63 British translation

Quran infoBritishSurah sad ⮕ (38:63) ayat 63 in British

38:63 Surah sad ayat 63 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23

﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]

Is it that we mistakenly made fun of them, or do our eyes fail to see them [in the Fire]?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار, باللغة البريطانية

﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]

Mohammad Habib Shakir
Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now) turned aside from them
Mohammad Shafi
We used to hold them in ridicule! Or is it that our eyes have missed them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them
Mufti Taqi Usmani
Had we taken them as a laughing-stock (unjustly), or have our eyes missed them?”
Muhammad Asad
[and] whom we made the target of our derision? Or is it that [they are here, and] our eyes have missed them?”
Muhammad Mahmoud Ghali
Did we take them to ourselves as a (target of) scoffing? Or have our be holdings swerved away from them
Muhammad Sarwar
and whom we mocked? Have they been rescued or can our eyes not find them
Muhammad Taqi Usmani
Had we taken them as a laughing-stock (unjustly), or have our eyes missed them
Mustafa Khattab Allah Edition
Were we wrong in mocking them ˹in the world˺? Or do our eyes ˹just˺ fail to see them ˹in the Fire˺?”
Mustafa Khattab God Edition
Were we wrong in mocking them ˹in the world˺? Or do our eyes ˹just˺ fail to see them ˹in the Fire˺?”
N J Dawood
and whom we laughed to scorn? Or have our eyes missed them?‘
Safi Kaskas
whom we used to mock? Did our eyes miss them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek