Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 28 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الزُّمَر: 28]
﴿قرآنا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون﴾ [الزُّمَر: 28]
Mohammad Habib Shakir An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil) |
Mohammad Shafi An Arabic Qurաn, without crookedness, for them to take heed from |
Mohammed Marmaduke William Pickthall A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil) |
Mufti Taqi Usmani through an Arabic Qur’ān that has no digression (from the truth), so that they may be God-fearing |
Muhammad Asad as a discourse in the Arabic tongue, free of all deviousness, so that they might become conscious of God |
Muhammad Mahmoud Ghali An Arabic Quran, without comprising any crookedness, that possibly they would be pious |
Muhammad Sarwar This Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God |
Muhammad Taqi Usmani through an Arabic Qur‘an that has no digression (from the truth), so that they may be God-fearing |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of Allah˺ |
Mustafa Khattab God Edition ˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of God˺ |
N J Dawood a Koran in the Arabic tongue, free from any flaw, that they may fear God |
Safi Kaskas [It is] an Arabic Qur'an, without any distortion, so that they might become mindful |