×

Who is then more unjust than he who tells lies about Allah 39:32 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:32) ayat 32 in British

39:32 Surah Az-Zumar ayat 32 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 32 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿۞ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدۡقِ إِذۡ جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 32]

Who is then more unjust than he who tells lies about Allah and rejects the truth when it comes to him? Is there no abode for the disbelievers in Hell

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في, باللغة البريطانية

﴿فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في﴾ [الزُّمَر: 32]

Mohammad Habib Shakir
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the unbelievers
Mohammad Shafi
Who, then, can be more wicked than he who lied against Allah and denied the Truth when it came to him? Is not in Hell an abode for those who suppress the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell
Mufti Taqi Usmani
So, who is more unjust than him who forges a lie against Allah and rejects the truth when it reached him? Is it not that in Jahannam (Hell) there is an abode for the disbelievers
Muhammad Asad
And who could be more wicked than he who invents lies about God? and gives the lie to the truth as soon as it has been placed before him? Is not hell the [proper] abode for all who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
So who is more unjust than he who lies against Allah and cries lies to the sincere (faith) as it has come to him? Is there not in Hell a lodging for the disbelievers
Muhammad Sarwar
Who is more unjust then one who invents falsehood against God and rejects the truth after it has come to them. Is not hell a dwelling for the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
So, who is more unjust than him who forges a lie against Allah and rejects the truth when it reached him? Is it not that in Jahannam (Hell) there is an abode for the disbelievers
Mustafa Khattab Allah Edition
Who then does more wrong than those who lie about Allah and reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers
Mustafa Khattab God Edition
Who then does more wrong than those who lie about God and reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers
N J Dawood
So who is more wicked than he who invents a falsehood about God and denies the Truth when it is declared to him? Is there not a home in Hell for the unbelievers
Safi Kaskas
So who is more unjust than one who invents lies about God and denies the Truth when it has come to him? Is there not [enough] room in Hell for the unbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek