×

Say, “O Allah, Originator of the heavens and earth, Knower of the 39:46 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:46) ayat 46 in British

39:46 Surah Az-Zumar ayat 46 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 46 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ عَٰلِمَ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ أَنتَ تَحۡكُمُ بَيۡنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الزُّمَر: 46]

Say, “O Allah, Originator of the heavens and earth, Knower of the unseen and the seen, it is you who will judge between Your slaves concerning that over which they used to differ

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل اللهم فاطر السموات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك, باللغة البريطانية

﴿قل اللهم فاطر السموات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك﴾ [الزُّمَر: 46]

Mohammad Habib Shakir
Say: O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen! Thou (only) judgest between Thy servants as to that wherein they differ
Mohammad Shafi
Say, "O Allah, the Maker of the heavens and the earth, the Knower of the unseen and the seen! You are the One to judge among Your subjects in matters they have been differing in
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ
Mufti Taqi Usmani
Say, “O Allah, the Creator of the heavens and the earth, the Knower of the unseen and the seen, you will judge between Your servants in that about which they used to differ
Muhammad Asad
Say: “O God! Originator of the heavens and the earth! Knower of all that is beyond the reach of a created being’s perception, as well as of all that can be witnessed by a creature’s senses or mind! It is Thou who wilt judge between Thy servants [on Resurrection Day] with regard to all on which they were wont to differ!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, (This is addressed to the Prophet) "O Allah, (The Arabic word has the supplication suffix-umma) Originator (Literally: Renderer) of the heavens and the earth, Knower of the Unseen and the Witnessed, You will judge among Your bondmen concerning whatever they used to differ about
Muhammad Sarwar
Say, "Lord, the Creator of the heavens and the earth, knower of the seen and unseen, it is You who will issue Your decree about the differences of Your servants
Muhammad Taqi Usmani
Say, .O Allah, the Creator of the heavens and the earth, the Knower of the unseen and the seen, you will judge between Your servants in that about which they used to differ
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “O Allah—Originator of the heavens and the earth, Knower of the seen and unseen! You will judge between Your servants regarding their differences.”
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “O God—Originator of the heavens and the earth, Knower of the seen and unseen! You will judge between Your servants regarding their differences.”
N J Dawood
Say: ‘Lord, Creator of the heavens and the earth, who has knowledge of the unknown and the manifest, You alone can judge Your servants‘ differences.‘
Safi Kaskas
Say, "Our God, the Programmer of the heavens and the earth, Knower of all that is beyond our ability to witness and all that we can witness, You will judge between your worshipers concerning their differences
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek