Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 46 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ عَٰلِمَ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ أَنتَ تَحۡكُمُ بَيۡنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الزُّمَر: 46]
﴿قل اللهم فاطر السموات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك﴾ [الزُّمَر: 46]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Gokleri ve yeryuzunu yaratan, gizliyi de, acıkta olanı da bilen Allah'ım, ihtilafa dustukleri seyler hakkında, kullarının arasında sen hukum vereceksin |
Adem Ugur De ki: Ey gokleri ve yeri yaratan, gizliyi de asikarı da bilen Allah! Kullarının arasında, ayrılıga dustukleri seyin hukmunu ancak sen vereceksin |
Adem Ugur De ki: Ey gökleri ve yeri yaratan, gizliyi de aşikârı da bilen Allah! Kullarının arasında, ayrılığa düştükleri şeyin hükmünü ancak sen vereceksin |
Ali Bulac De ki: "Ey gokleri ve yeri yaratan, gaybı ve musahede edilebileni bilen Allah'ım. Anlasmazlıga dustukleri seylerde, kullarının arasında sen hukum vereceksin |
Ali Bulac De ki: "Ey gökleri ve yeri yaratan, gaybı ve müşahede edilebileni bilen Allah'ım. Anlaşmazlığa düştükleri şeylerde, kullarının arasında sen hüküm vereceksin |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Ey gokleri ve yeri yaratan, gaybi ve hazırı bilen Allahım! Kularının arasında, o ayrılıga dustukleri (dine ait) seyler hakkında sen hukum vereceksin.” |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Ey gökleri ve yeri yaratan, gaybi ve hazırı bilen Allahım! Kularının arasında, o ayrılığa düştükleri (dine ait) şeyler hakkında sen hüküm vereceksin.” |
Celal Y Ld R M De ki: Ey gokleri ve yeri orneksiz, misalsiz yaratan, ortada olanı ve olmayanı, goruneni, gorunmeyeni bilen Allahım ! Farklı gorus ve iddialarda bulundukları hususlar hakkında kulların arasında sen hukum vereceksin |
Celal Y Ld R M De ki: Ey gökleri ve yeri örneksiz, misalsiz yaratan, ortada olanı ve olmayanı, görüneni, görünmeyeni bilen Allahım ! Farklı görüş ve iddialarda bulundukları hususlar hakkında kulların arasında sen hüküm vereceksin |