×

Sprich: "O Allah! Schopfer der Himmel und der Erde! Kenner des Verborgenen 39:46 German translation

Quran infoGermanSurah Az-Zumar ⮕ (39:46) ayat 46 in German

39:46 Surah Az-Zumar ayat 46 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Az-Zumar ayat 46 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ عَٰلِمَ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ أَنتَ تَحۡكُمُ بَيۡنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الزُّمَر: 46]

Sprich: "O Allah! Schopfer der Himmel und der Erde! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du allein wirst zwischen Deinen Dienern richten uber das, woruber sie uneins waren

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل اللهم فاطر السموات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك, باللغة الألمانية

﴿قل اللهم فاطر السموات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك﴾ [الزُّمَر: 46]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "O Allah! Schöpfer der Himmel und der Erde! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du allein wirst zwischen Deinen Dienern richten über das, worüber sie uneins waren
Adel Theodor Khoury
Sprich: O mein Gott, Schopfer der Himmel und der Erde, der uber das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß. Du wirst zwischen deinen Dienern urteilen uber das, woruber sie uneins waren
Adel Theodor Khoury
Sprich: O mein Gott, Schöpfer der Himmel und der Erde, der über das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß. Du wirst zwischen deinen Dienern urteilen über das, worüber sie uneins waren
Amir Zaidan
Sag: "ALLAH, DU Schopfer der Himmel und der Erde, Der Allwissende uber das Verborgene und das Sichtbare! DU richtest unter Deinen Dienern in dem, woruber sie uneins zu sein pflegten
Amir Zaidan
Sag: "ALLAH, DU Schöpfer der Himmel und der Erde, Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare! DU richtest unter Deinen Dienern in dem, worüber sie uneins zu sein pflegten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: O Allah, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du wirst zwischen Deinen Dienern uber das richten, woruber sie uneinig zu sein pflegten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: O Allah, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du wirst zwischen Deinen Dienern über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: O Allah, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du wirst zwischen Deinen Dienern uber das richten, woruber sie uneinig zu sein pflegten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: O Allah, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du wirst zwischen Deinen Dienern über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek