Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 64 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿قُلۡ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَأۡمُرُوٓنِّيٓ أَعۡبُدُ أَيُّهَا ٱلۡجَٰهِلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 64]
﴿قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون﴾ [الزُّمَر: 64]
Mohammad Habib Shakir Say: What! Do you then bid me serve others than Allah, O ignorant men |
Mohammad Shafi Say, "O you ignorant people! Do you tell me to worship anyone other than Allah |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools |
Mufti Taqi Usmani Say, “Is it, then, someone other than Allah that you ask me to worship, O ignorant people?” |
Muhammad Asad Say: “Is it, then, something other than God that you bid me to worship, O you who are unaware [of right and wrong]?” |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Is it then, other than Allah you (wilfully) command me to worship, you ignorant ones |
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "Ignorant ones, do you command me to worship things other than God |
Muhammad Taqi Usmani Say, .Is it, then, someone other than Allah that you ask me to worship, O ignorant people |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Are you urging me to worship ˹anyone˺ other than Allah, O ignorant ones?” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Are you urging me to worship ˹anyone˺ other than God, O ignorant ones?” |
N J Dawood Say: ‘ Would you bid me serve a deity other than God, you ignorant people?‘ |
Safi Kaskas Say, "Do you order me to worship something other than God, you ignorant people |