×

It has already been revealed to you and to those who came 39:65 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:65) ayat 65 in British

39:65 Surah Az-Zumar ayat 65 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 65 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿وَلَقَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ لَئِنۡ أَشۡرَكۡتَ لَيَحۡبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 65]

It has already been revealed to you and to those who came before you that if you associate others with Allah, your deeds will surely become worthless, and you will certainly be among the losers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطن عملك ولتكونن, باللغة البريطانية

﴿ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطن عملك ولتكونن﴾ [الزُّمَر: 65]

Mohammad Habib Shakir
And certainly, it has been revealed to you and to those before you: Surely if you associate (with Allah), your work would certainly come to naught and you would certainly be of the losers
Mohammad Shafi
And, most certainly, it was revealed to you and to all Prophets before you that if you worship anyone besides Allah, your deeds will certainly be worthless and you will certainly be among the doomed ones
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers
Mufti Taqi Usmani
It has already been revealed to you and to those before you (that): If you associate (partners with Allah), your deeds shall be rendered useless, and you shall be among the losers
Muhammad Asad
And yet, it has already been revealed to thee [O man,] as well as to those who lived before thee, that if thou ever ascribe divine powers to aught but God, all thy works shall most certainly have been in vain: for [in the life to come] thou shalt most certainly be among the lost
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed it has already been revealed to you (The Prophet) and to the ones before you: "Indeed in case you associate (other gods with Allah), indeed your deeds will definitely be frustrated and indeed you will definitely be among the losers
Muhammad Sarwar
even though God has said, "It has been revealed to you and to those who lived before you that if you consider other things equal to God, your deeds will be made devoid of all virtue and you will certainly be lost
Muhammad Taqi Usmani
It has already been revealed to you and to those before you (that): If you associate (partners with Allah), your deeds shall be rendered useless, and you shall be among the losers
Mustafa Khattab Allah Edition
It has already been revealed to you—and to those ˹prophets˺ before you—that if you associate others ˹with Allah˺, your deeds will certainly be void and you will truly be one of the losers
Mustafa Khattab God Edition
It has already been revealed to you—and to those ˹prophets˺ before you—that if you associate others ˹with God˺, your deeds will certainly be void and you will truly be one of the losers
N J Dawood
You have been warned, you and those who have gone before you, that if you worship other deities besides God, your works will come to nothing and you will surely be among the lost
Safi Kaskas
Yet, It has already been revealed to you, and to those before you, that "If you should associate [anything] with God, your work will be in vain, and you will surely be among the doomed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek