Quran with British translation - Surah Ghafir ayat 30 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ ﴾
[غَافِر: 30]
﴿وقال الذي آمن ياقوم إني أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب﴾ [غَافِر: 30]
Mohammad Habib Shakir And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties |
Mohammad Shafi And a believer said, "O my people! I do indeed fear for you a day like that faced by the confederates |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old) |
Mufti Taqi Usmani Said he who had believed, “I fear for you something like a day of the (disbelieving) groups (of the past) |
Muhammad Asad Thereupon exclaimed he who had attained to faith: “O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God’s truth] – |
Muhammad Mahmoud Ghali And he who believed said, "O my people, surely I fear for you the like of the Day of the (allied) parties |
Muhammad Sarwar The believing man said, "I am afraid that you will face a (terrible) day like that of the groups |
Muhammad Taqi Usmani Said he who had believed, .I fear for you something like a day of the (disbelieving) groups (of the past) |
Mustafa Khattab Allah Edition And the man who believed cautioned, “O my people! I truly fear for you the doom of ˹earlier˺ enemy forces— |
Mustafa Khattab God Edition And the man who believed cautioned, “O my people! I truly fear for you the doom of ˹earlier˺ enemy forces— |
N J Dawood And he who was a true believer said: ‘I warn you, my people, against the fate which overtook the factions |
Safi Kaskas But the believer said, "My people, I fear for you a day as befell the parties [who opposed their messengers] |