Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 21 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 21]
﴿وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء﴾ [فُصِّلَت: 21]
Mohammad Habib Shakir And they shall say to their skins: Why have you borne witness against us? They shall say: Allah Who makes everything speak has made us speak, and He created you at first, and to Him you shall be brought back |
Mohammad Shafi And they ask their skins, "Why did you testify against us?" They reply, "Allah — who gave all things the power of speech — made us speak. It is He who created you the first time, and to Him you will return |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they say unto their skins: Why testify ye against us? They say: Allah hath given us speech Who giveth speech to all things, and Who created you at the first, and unto Whom ye are returned |
Mufti Taqi Usmani And they will say to their skins, “Why did you testify against us?” They (the skins) will say, “We were made to speak by Allah, the One who has made every thing to speak.” And He had created you the first time, and to Him you are going to be returned |
Muhammad Asad And they will ask their skins, “Why did you bear witness against us?” - [and] these will reply: “God, who gives speech to all things, has given speech to us [as well]: for He [it is who] has created you in the first instance - and unto Him you are [now] brought back |
Muhammad Mahmoud Ghali And they will say to their skins, "Why have you testified against us?" They will say, " Allah has caused us to pronounce (words), Who has caused everything to pronounce (words). And He created you the first time, and to Him you will be returned |
Muhammad Sarwar They will ask their own skin, "Why did you testify against us?" They will reply, "God, who has made everything speak, made us also speak. It was He Who created you in the first place and to Him you have returned |
Muhammad Taqi Usmani And they will say to their skins, .Why did you testify against us?. They (the skins) will say, .We were made to speak by Allah, the One who has made every thing to speak. And He had created you the first time, and to Him you are going to be returned |
Mustafa Khattab Allah Edition They will ask their skin ˹furiously˺, “Why have you testified against us?” It will say, “We have been made to speak by Allah, Who causes all things to speak. He ˹is the One Who˺ created you the first time, and to Him you were bound to return |
Mustafa Khattab God Edition They will ask their skin ˹furiously˺, “Why have you testified against us?” It will say, “We have been made to speak by God, Who causes all things to speak. He ˹is the One Who˺ created you the first time, and to Him you were bound to return |
N J Dawood And to their skins they will say: ‘Why did you testify against us?‘ and their skins will say: ‘God, who gives speech to all things, has made us speak. It was He who in the beginning created you, and to Him shall you be recalled |
Safi Kaskas They will ask their skins, "Why did you testified against us?" They will say, "God, who gave speech to everything, has given us speech; it is He Who created you the first time, and to Him you will return |