Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 21 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 21]
﴿وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء﴾ [فُصِّلَت: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al They will say to their skin, “Why do you bear witness against us?” They will say, “God has given us speech, He Who gives speech to everything. He created you for the first time, and to Him were you to return |
Ali Bakhtiari Nejad And they say to their skins: why did you testify against us? They (their skins) say: God made us speak, the One who made everything speak, and He created you the first time and you are returned to Him |
Ali Quli Qarai They will say to their skins, ‘Why did you bear witness against us?’ They will say, ‘We were given speech by Allah, who gave speech to all things. He created you the first time, and you are being brought back to Him |
Ali Unal They will ask their skins, "Why have you borne witness against us?" They will answer: "God Who makes everything speak has made us speak." It is He Who has created you in the first instance, and to Him you are being brought back |
Hamid S Aziz And they shall say to their skins, "Why have you borne witness against us?" They shall say, "Allah Who gives speech to all things has given us speech, and He Who created you at first, unto Him you are returning |
John Medows Rodwell And they shall say to their skins, "Why witness ye against us?" They shall say, "God, who giveth a voice to all things, hath given us a voice: He created you at first, and to Him are ye brought back |
Literal And they said to their skins: "Why (did) you witness/testify on us?" They said: "God who made every thing speak, made us speak, and He created you (the) first/beginning time , and to Him you are being returned |
Mir Anees Original And they will say to their skins, “Why did you bear witness against us?” They will say, “Allah, Who gives speech to everything, has given us speech.” And He created you the first time and to Him you will be returned |
Mir Aneesuddin And they will say to their skins, “Why did you bear witness against us?” They will say, “God, Who gives speech to everything, has given us speech.” And He created you the first time and to Him you will be returned |