×

Such was your thought that you entertained about your Lord that ruined 41:23 British translation

Quran infoBritishSurah Fussilat ⮕ (41:23) ayat 23 in British

41:23 Surah Fussilat ayat 23 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 23 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 23]

Such was your thought that you entertained about your Lord that ruined you, so you became losers.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين, باللغة البريطانية

﴿وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين﴾ [فُصِّلَت: 23]

Mohammad Habib Shakir
And that was your (evil) thought which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the lost ones
Mohammad Shafi
It is this false notion you had of your Lord that ruined you, and you find yourselves among those doomed
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost
Mufti Taqi Usmani
This thought of yours that you conceived about your Lord brought you to ruin, and you became among the losers
Muhammad Asad
and that very thought which you thought about your Sustainer has brought you to perdition, and so now you find yourselves among the lost!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And that (Literally: those (s) (was) the surmise you surmised about your Lord; it has toppled you; so you have become among the losers
Muhammad Sarwar
This was how you considered your Lord, but He knows you better than you know yourselves. Thus, you are now lost
Muhammad Taqi Usmani
This thought of yours that you conceived about your Lord brought you to ruin, and you became among the losers
Mustafa Khattab Allah Edition
It was that ˹false˺ assumption you entertained about your Lord that has brought about your doom, so you have become losers.”
Mustafa Khattab God Edition
It was that ˹false˺ assumption you entertained about your Lord that has brought about your doom, so you have become losers.”
N J Dawood
It was the thoughts you entertained about your Lord that ruined you, so that you are now among the lost.‘
Safi Kaskas
It is this thought which you assumed about your Lord that led you to ruin, so that you became doomed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek