Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 23 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 23]
﴿وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين﴾ [فُصِّلَت: 23]
Mohammad Habib Shakir And that was your (evil) thought which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the lost ones |
Mohammad Shafi It is this false notion you had of your Lord that ruined you, and you find yourselves among those doomed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost |
Mufti Taqi Usmani This thought of yours that you conceived about your Lord brought you to ruin, and you became among the losers |
Muhammad Asad and that very thought which you thought about your Sustainer has brought you to perdition, and so now you find yourselves among the lost!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And that (Literally: those (s) (was) the surmise you surmised about your Lord; it has toppled you; so you have become among the losers |
Muhammad Sarwar This was how you considered your Lord, but He knows you better than you know yourselves. Thus, you are now lost |
Muhammad Taqi Usmani This thought of yours that you conceived about your Lord brought you to ruin, and you became among the losers |
Mustafa Khattab Allah Edition It was that ˹false˺ assumption you entertained about your Lord that has brought about your doom, so you have become losers.” |
Mustafa Khattab God Edition It was that ˹false˺ assumption you entertained about your Lord that has brought about your doom, so you have become losers.” |
N J Dawood It was the thoughts you entertained about your Lord that ruined you, so that you are now among the lost.‘ |
Safi Kaskas It is this thought which you assumed about your Lord that led you to ruin, so that you became doomed |