Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 23 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 23]
﴿وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين﴾ [فُصِّلَت: 23]
Al Bilal Muhammad Et Al “But this thought of yours which you entertained concerning your Lord has brought you to destruction, and you became of those utterly lost.” |
Ali Bakhtiari Nejad And that thinking of yours, which you assumed about your Master, destroyed you and so you became of the losers |
Ali Quli Qarai That misjudgement, which you entertained about your Lord ruined you. So you became losers.’ |
Ali Unal It is that supposition of yours which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, and so you have come to be among the losers |
Hamid S Aziz And that it was your own thought which you entertained about your Lord that have brought you to ruin (or destruction, perdition), so you find yourselves this day among the lost |
John Medows Rodwell And this your thought which ye did think of your Lord hath ruined you, so that ye are become of those who perish |
Literal And that (is) your thought/assumption which you thought/assumed with your Lord, He made you fall/ruin so you became from the losers |
Mir Anees Original And that guess of yours which you guessed about your Fosterer destroyed you, so you became of those at loss |
Mir Aneesuddin And that guess of yours which you guessed about your Lord destroyed you, so you became of those at loss |