Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 45 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 45]
﴿وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين﴾ [الشُّوري: 45]
Mohammad Habib Shakir And you shall see them brought before it humbling themselves because of the abasements, looking with a faint glance. And those who believe shall say: Surely the losers are they who have lost themselves and their followers on the resurrection day. Now surely the iniquitous shall remain in lasting chastisement |
Mohammad Shafi And you will see them brought up for the punishment, humbled in disgrace, looking around with a furtive glance. And those who had believed will say, "Indeed, the doomed ones are those that have doomed themselves and their families on the Day of Resurrection." Beware! The evildoers will suffer an eternal punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say: Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in perpetual torment |
Mufti Taqi Usmani And you will see them that they will be presented to it (the Fire), downcast because of humiliation, looking with stealthy glance. And those who believe will say, “The real losers are those who have lost their own selves and their families on the Day of Judgment.” Be aware that the wrongdoers are in lasting punishment |
Muhammad Asad And thou wilt see them exposed to that [doom], humbling themselves in abasement, looking [around] with a furtive glance - the while those who had attained to faith will say, “Verily, lost on [this] Day of Resurrection are they who have squandered their own and their followers’ selves!” Oh, verily, the evildoers will fall into long-lasting suffering |
Muhammad Mahmoud Ghali And you will see them set before (the Fire), submissive in humbleness, looking with the furtive (Literally: concealed) glance. And the ones who have believed will say, "Surely the losers are they who lose their (own) selves and their own families on the Day of the Resurrection. Verily the unjust are surely in perpetual torment |
Muhammad Sarwar You will see them exposed to the fire, subdued in humiliation, looking sideways at it pleadingly. However, at the same time, the believers will say, "The true losers are those who will lose their souls and families on the Day of Judgment. The unjust will certainly suffer everlasting torment |
Muhammad Taqi Usmani And you will see them that they will be presented to it (the Fire), downcast because of humiliation, looking with stealthy glance. And those who believe will say, .The real losers are those who have lost their own selves and their families on the Day of Judgment. Be aware that the wrongdoers are in lasting punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition And you will see them exposed to the Fire, fully humbled out of disgrace, stealing glances ˹at it˺. And the believers will say, “The ˹true˺ losers are those who have lost themselves and their families on Judgment Day.” The wrongdoers will certainly be in everlasting torment |
Mustafa Khattab God Edition And you will see them exposed to the Fire, fully humbled out of disgrace, stealing glances ˹at it˺. And the believers will say, “The ˹true˺ losers are those who have lost themselves and their families on Judgment Day.” The wrongdoers will certainly be in everlasting torment |
N J Dawood And you shall see them ranged before it: awed and humiliated, they shall look with furtive glances. And the true believers will say: ‘The lost are those who lost their souls and all their kin on the Day of Resurrection.‘ The wrongdoers shall surely suffer everlasting torment |
Safi Kaskas As they are exposed to the Fire, you will see them humbled from humiliation, glancing around covertly. While those who believed will say, "The losers are those who lost themselves and their kin on the Day of Resurrection." Verily, the unjust are in an enduring punishment |