×

You will see them exposed to the Fire in a state of 42:45 British translation

Quran infoBritishSurah Ash-Shura ⮕ (42:45) ayat 45 in British

42:45 Surah Ash-Shura ayat 45 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 45 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 45]

You will see them exposed to the Fire in a state of abject humiliation, looking with a stealthy glance. Those who believed will say, “The real losers are those who have lost themselves and their families on the Day of Resurrection.” Indeed, the wrongdoers will suffer an everlasting punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين, باللغة البريطانية

﴿وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين﴾ [الشُّوري: 45]

Mohammad Habib Shakir
And you shall see them brought before it humbling themselves because of the abasements, looking with a faint glance. And those who believe shall say: Surely the losers are they who have lost themselves and their followers on the resurrection day. Now surely the iniquitous shall remain in lasting chastisement
Mohammad Shafi
And you will see them brought up for the punishment, humbled in disgrace, looking around with a furtive glance. And those who had believed will say, "Indeed, the doomed ones are those that have doomed themselves and their families on the Day of Resurrection." Beware! The evildoers will suffer an eternal punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say: Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in perpetual torment
Mufti Taqi Usmani
And you will see them that they will be presented to it (the Fire), downcast because of humiliation, looking with stealthy glance. And those who believe will say, “The real losers are those who have lost their own selves and their families on the Day of Judgment.” Be aware that the wrongdoers are in lasting punishment
Muhammad Asad
And thou wilt see them exposed to that [doom], humbling themselves in abasement, looking [around] with a furtive glance - the while those who had attained to faith will say, “Verily, lost on [this] Day of Resurrection are they who have squandered their own and their followers’ selves!” Oh, verily, the evildoers will fall into long-lasting suffering
Muhammad Mahmoud Ghali
And you will see them set before (the Fire), submissive in humbleness, looking with the furtive (Literally: concealed) glance. And the ones who have believed will say, "Surely the losers are they who lose their (own) selves and their own families on the Day of the Resurrection. Verily the unjust are surely in perpetual torment
Muhammad Sarwar
You will see them exposed to the fire, subdued in humiliation, looking sideways at it pleadingly. However, at the same time, the believers will say, "The true losers are those who will lose their souls and families on the Day of Judgment. The unjust will certainly suffer everlasting torment
Muhammad Taqi Usmani
And you will see them that they will be presented to it (the Fire), downcast because of humiliation, looking with stealthy glance. And those who believe will say, .The real losers are those who have lost their own selves and their families on the Day of Judgment. Be aware that the wrongdoers are in lasting punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
And you will see them exposed to the Fire, fully humbled out of disgrace, stealing glances ˹at it˺. And the believers will say, “The ˹true˺ losers are those who have lost themselves and their families on Judgment Day.” The wrongdoers will certainly be in everlasting torment
Mustafa Khattab God Edition
And you will see them exposed to the Fire, fully humbled out of disgrace, stealing glances ˹at it˺. And the believers will say, “The ˹true˺ losers are those who have lost themselves and their families on Judgment Day.” The wrongdoers will certainly be in everlasting torment
N J Dawood
And you shall see them ranged before it: awed and humiliated, they shall look with furtive glances. And the true believers will say: ‘The lost are those who lost their souls and all their kin on the Day of Resurrection.‘ The wrongdoers shall surely suffer everlasting torment
Safi Kaskas
As they are exposed to the Fire, you will see them humbled from humiliation, glancing around covertly. While those who believed will say, "The losers are those who lost themselves and their kin on the Day of Resurrection." Verily, the unjust are in an enduring punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek