Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 39 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 39]
﴿ولن ينفعكم اليوم إذ ظلمتم أنكم في العذاب مشتركون﴾ [الزُّخرُف: 39]
Mohammad Habib Shakir And since you were unjust, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement |
Mohammad Shafi And the Day of Resurrection shall have nothing good for you when you have been wicked. Instead, you shall join others in getting punished |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom |
Mufti Taqi Usmani And (it will be said to such people,) “Since you were wrongdoers, it will never benefit you today that you are sharing the punishment with each other.” |
Muhammad Asad On that Day it will not profit you in the least [to know] that, since you have sinned [together], you are now to share your suffering [as well] |
Muhammad Mahmoud Ghali And it will never profit you today, as you did injustice, that you are partners in the torment |
Muhammad Sarwar They will be told on the Day of Judgment, "Regret will never be of any benefit to you. You have done injustice to your souls and you will share the torment |
Muhammad Taqi Usmani And (it will be said to such people,) .Since you were wrongdoers, it will never benefit you today that you are sharing the punishment with each other |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹It will be said to both,˺ “Since you all did wrong, sharing in the punishment will be of no benefit to you this Day.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹It will be said to both,˺ “Since you all did wrong, sharing in the punishment will be of no benefit to you this Day.” |
N J Dawood But on that day, because you have done wrong, the thought that you will share the scourge with others will not console you |
Safi Kaskas Since you were both unjust, It will not benefit you today to know, that you are partners in the punishment |