Quran with French translation - Surah Az-Zukhruf ayat 39 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 39]
﴿ولن ينفعكم اليوم إذ ظلمتم أنكم في العذاب مشتركون﴾ [الزُّخرُف: 39]
Islamic Foundation Aujourd’hui, il ne vous servira a rien, alors que vous avez deja fait preuve d’injustice, d’etre solidaires dans le supplice |
Islamic Foundation Aujourd’hui, il ne vous servira à rien, alors que vous avez déjà fait preuve d’injustice, d’être solidaires dans le supplice |
Muhammad Hameedullah Il ne vous profitera point ce jour-la - du moment que vous avez ete injustes - que vous soyez associes dans le chatiment |
Muhammad Hamidullah Il ne vous profitera point ce jour-la - du moment que vous avez ete injustes - que vous soyez associes dans le chatiment |
Muhammad Hamidullah Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment |
Rashid Maash « Puisque vous avez, les uns et les autres, vecu dans le peche, voir aujourd’hui vos compagnons partager les memes tourments que vous ne vous apportera aucun soulagement. » |
Rashid Maash « Puisque vous avez, les uns et les autres, vécu dans le péché, voir aujourd’hui vos compagnons partager les mêmes tourments que vous ne vous apportera aucun soulagement. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Exprimer vos griefs ne vous sera d’aucune utilite. Vous vous etes associes dans l’injustice, vous le serez dans le chatiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Exprimer vos griefs ne vous sera d’aucune utilité. Vous vous êtes associés dans l’injustice, vous le serez dans le châtiment |