Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 48 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 48]
﴿وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم﴾ [الزُّخرُف: 48]
Mohammad Habib Shakir And We did not show them a sign but it was greater than its like, and We overtook them with chastisement that they may turn |
Mohammad Shafi And We showed them not any Sign but that which was better than the one preceding. And We seized them with Punishment, so that they turn to Us |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again |
Mufti Taqi Usmani And We did not show them a sign, but it used to be greater than the one that preceded it. And We seized them with punishment, so that they may return |
Muhammad Asad although each sign that We showed them was weightier than the preceding one: and [each time] We took them to task through suffering, so that they might return [to Us] |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did We show them any sign except that it was greater than its sister sign; and We took (hold) of them with the torment, that possibly they would return |
Muhammad Sarwar Of all the miracles which We showed to them the latter ones were greater than the former. We struck them with torment so that perhaps they would return to Us |
Muhammad Taqi Usmani And We did not show them a sign, but it used to be greater than the one that preceded it. And We seized them with punishment, so that they may return |
Mustafa Khattab Allah Edition although every sign We showed them was greater than the one before. Ultimately, We seized them with torments so that they might return ˹to the Right Path˺ |
Mustafa Khattab God Edition although every sign We showed them was greater than the one before. Ultimately, We seized them with torments so that they might return ˹to the Right Path˺ |
N J Dawood yet each fresh sign We revealed to them was more powerful than the one that came before it. We therefore smote them with the scourge, so that they might return to the right path |
Safi Kaskas Each sign We showed them was more marvelous than the previous one. So We afflicted them with punishment, so that they might return |