×

Pourquoi ne lui a-t-on lancé des bracelets d’or ? Pourquoi les Anges 43:53 French translation

Quran infoFrenchSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:53) ayat 53 in French

43:53 Surah Az-Zukhruf ayat 53 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Az-Zukhruf ayat 53 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 53]

Pourquoi ne lui a-t-on lancé des bracelets d’or ? Pourquoi les Anges ne l’ont-ils pas accompagné

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين, باللغة الفرنسية

﴿فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين﴾ [الزُّخرُف: 53]

Islamic Foundation
Que n’ont ete lances vers lui des bracelets d’or, ou que ne sont venus les Anges avec lui comme compagnons ! »
Islamic Foundation
Que n’ont été lancés vers lui des bracelets d’or, ou que ne sont venus les Anges avec lui comme compagnons ! »
Muhammad Hameedullah
Pourquoi ne lui a-t-on lance des bracelets d’or ? Pourquoi les Anges ne l’ont-ils pas accompagne
Muhammad Hamidullah
Pourquoi ne lui a-t-on pas lance des bracelets d'or? Pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagne?»
Muhammad Hamidullah
Pourquoi ne lui a-t-on pas lancé des bracelets d'or? Pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagné?»
Rashid Maash
Si seulement des bracelets en or avaient ete lances sur lui[1255] ou s’il etait accompagne d’anges. »
Rashid Maash
Si seulement des bracelets en or avaient été lancés sur lui[1255] ou s’il était accompagné d’anges. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Que ne lui a-t-on confere des bracelets d’or (pour se parer), ou accorde des anges pour l’accompagner !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Que ne lui a-t-on conféré des bracelets d’or (pour se parer), ou accordé des anges pour l’accompagner !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek