Quran with German translation - Surah Az-Zukhruf ayat 53 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 53]
﴿فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين﴾ [الزُّخرُف: 53]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Warum sind ihm dann nicht Armbänder aus Gold angelegt worden oder (warum sind dann nicht) Engel mit ihm im Geleit gekommen |
Adel Theodor Khoury Waren ihm doch Armringe aus Gold uberbracht worden, oder die Engel mit ihm als Begleitung gekommen!» |
Adel Theodor Khoury Wären ihm doch Armringe aus Gold überbracht worden, oder die Engel mit ihm als Begleitung gekommen!» |
Amir Zaidan Also wurde doch ihm ein Armband aus Gold gegeben, oder kamen doch die Engel mit ihm einanderfolgend |
Amir Zaidan Also würde doch ihm ein Armband aus Gold gegeben, oder kämen doch die Engel mit ihm einanderfolgend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wurden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wurden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen |