Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 59 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الزُّخرُف: 59]
﴿إن هو إلا عبد أنعمنا عليه وجعلناه مثلا لبني إسرائيل﴾ [الزُّخرُف: 59]
Mohammad Habib Shakir He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel |
Mohammad Shafi He [Jesus] was no more than a worshipper of Allah. We granted Our favour to him, and We made him an example for the Children of Israel |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel |
Mufti Taqi Usmani He (‘Īsā) is no more than a servant (of Allah) whom We favoured and made an example for the children of Isrā’īl |
Muhammad Asad [As for Jesus,] he was nothing but [a human being -] a servant [of Ours] whom We had graced [with prophethood], and whom We made an example for the children of Israel |
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly he is nothing except a bondman We favored, and We made him to be a similitude to the Seeds (Or: sons) of Israel |
Muhammad Sarwar Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites |
Muhammad Taqi Usmani He (‘Isa) is no more than a servant (of Allah) whom We favoured and made an example for the children of Isra‘il |
Mustafa Khattab Allah Edition He was only a servant We showed favour to, and made as an example for the Children of Israel |
Mustafa Khattab God Edition He was only a servant We showed favour to, and made as an example for the Children of Israel |
N J Dawood He was but a mortal whom We favoured and made an example to the Israelites |
Safi Kaskas [Jesus] was a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel |