Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 8 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 8]
﴿فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين﴾ [الزُّخرُف: 8]
Mohammad Habib Shakir Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before |
Mohammad Shafi And We destroyed those that were stronger in power than these. And gone were the likes of the ancient peoples |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them) |
Mufti Taqi Usmani So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed |
Muhammad Asad and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: and the [very] image of those people of old became a thing of the past |
Muhammad Mahmoud Ghali So We caused to perish (people) more valiant in assault than they, and the similitude of the earliest (people) has passed away |
Muhammad Sarwar We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned |
Muhammad Taqi Usmani So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed |
Mustafa Khattab Allah Edition So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related |
Mustafa Khattab God Edition So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related |
N J Dawood We obliterated them, though they were mightier than these.¹ Such then, was the example of the ancients |
Safi Kaskas We destroyed people mightier than these, and their example has gone down in history |