×

who hears the verses of Allah being recited to him, yet he 45:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:8) ayat 8 in British

45:8 Surah Al-Jathiyah ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Jathiyah ayat 8 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الجاثِية: 8]

who hears the verses of Allah being recited to him, yet he persists in his arrogance, as if he did not hear them. So give him tidings of a painful punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره, باللغة البريطانية

﴿يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره﴾ [الجاثِية: 8]

Mohammad Habib Shakir
Who hears the communications of Allah recited to him, then persists proudly as though he had not heard them; so announce to him a painful punishment
Mohammad Shafi
He hears Allahճ Verses recited to him, and then arrogantly persists [in being a sinful liar] as though he had not heard it. Tell him, then, he shall suffer a painful punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who heareth the revelations of Allah recited unto him, and then continueth in pride as though he heard them not. Give him tidings of a painful doom
Mufti Taqi Usmani
who hears Allah’s verses being recited to him, then he remains adamant out of arrogance, as if he never heard them. So give him the ‘good news’ of a painful punishment
Muhammad Asad
who hears God’s messages when they are conveyed to him, and yet, as though he had not heard them, persists in his haughty disdain! Hence, announce unto him grievous suffering –
Muhammad Mahmoud Ghali
(Who) hears the signs (i.e. ayat, signs or verses) of Allah recited to him; thereafter he persists in waxing proud, as if he has not heard them; so give him the (good) tidings of a painful torment
Muhammad Sarwar
He hears the revelations of God which are recited to him, then persists in his arrogance as if he had not even heard them. Tell him that he will suffer a painful torment
Muhammad Taqi Usmani
who hears Allah‘s verses being recited to him, then he remains adamant out of arrogance, as if he never heard them. So give him the ‘good news‘ of a painful punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
They hear Allah’s revelations recited to them, then persist ˹in denial˺ arrogantly as if they did not hear them. So give them good news of a painful punishment
Mustafa Khattab God Edition
They hear God’s revelations recited to them, then persist ˹in denial˺ arrogantly as if they did not hear them. So give them good news of a painful punishment
N J Dawood
He hears God‘s revelations recited to Him and then, as though he never heard them, persists in scorn. Forewarn him of a woeful scourge
Safi Kaskas
who hears God's revelations being recited to him, yet he persists arrogantly, as if he did not hear them. So give him the news of a painful punishment awaiting him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek