Quran with French translation - Surah Al-Jathiyah ayat 8 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الجاثِية: 8]
﴿يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره﴾ [الجاثِية: 8]
Islamic Foundation qui s’entend reciter les versets d’Allah et qui, par dedain, fait comme s’il ne les avait pas entendus. Annonce-lui donc un supplice tres douloureux |
Islamic Foundation qui s’entend réciter les versets d’Allah et qui, par dédain, fait comme s’il ne les avait pas entendus. Annonce-lui donc un supplice très douloureux |
Muhammad Hameedullah Il entend les versets d’Allah qu’on lui recite puis persiste dans son orgueil, comme s’il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un chatiment douloureux |
Muhammad Hamidullah Il entend les versets d'Allah qu'on lui recite puis persiste dans son orgueil, comme s'il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un chatiment douloureux |
Muhammad Hamidullah Il entend les versets d'Allah qu'on lui récite puis persiste dans son orgueil, comme s'il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un châtiment douloureux |
Rashid Maash qui, lorsque les versets d’Allah leur sont recites, s’obstinent par orgueil a les rejeter, comme s’ils ne les avaient pas entendus. Annonce-leur un douloureux chatiment |
Rashid Maash qui, lorsque les versets d’Allah leur sont récités, s’obstinent par orgueil à les rejeter, comme s’ils ne les avaient pas entendus. Annonce-leur un douloureux châtiment |
Shahnaz Saidi Benbetka qui, lorsque les versets de Dieu lui sont recites, s’obstine a se montrer arrogant, feignant ne pas les entendre. Annonce-lui la nouvelle d’un chatiment douloureux |
Shahnaz Saidi Benbetka qui, lorsque les versets de Dieu lui sont récités, s’obstine à se montrer arrogant, feignant ne pas les entendre. Annonce-lui la nouvelle d’un châtiment douloureux |