Quran with French translation - Surah Al-Jathiyah ayat 9 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[الجاثِية: 9]
﴿وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين﴾ [الجاثِية: 9]
Islamic Foundation Quand il apprend quelque chose de Nos versets, il les tourne en derision. (Celui-la sera de) ceux qui auront un supplice humiliant |
Islamic Foundation Quand il apprend quelque chose de Nos versets, il les tourne en dérision. (Celui-là sera de) ceux qui auront un supplice humiliant |
Muhammad Hameedullah S’il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en derision. Ceux-la auront un chatiment avilissant |
Muhammad Hamidullah S'il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en derision. Ceux-la auront un chatiment avilissant |
Muhammad Hamidullah S'il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en dérision. Ceux-là auront un châtiment avilissant |
Rashid Maash Lorsqu’ils prennent connaissance de certains de Nos versets, ils les tournent en derision. Voila ceux qui sont voues a un chatiment humiliant |
Rashid Maash Lorsqu’ils prennent connaissance de certains de Nos versets, ils les tournent en dérision. Voilà ceux qui sont voués à un châtiment humiliant |
Shahnaz Saidi Benbetka Retiendrait-il quelques bribes de Nos versets, qu’il s’empresserait de les tourner en derision. Ceux-la sont voues a un chatiment infamant |
Shahnaz Saidi Benbetka Retiendrait-il quelques bribes de Nos versets, qu’il s’empresserait de les tourner en dérision. Ceux-là sont voués à un châtiment infamant |