Quran with German translation - Surah Al-Jathiyah ayat 9 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[الجاثِية: 9]
﴿وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين﴾ [الجاثِية: 9]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und (wehe) dem, der, wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, Spott damit treibt! Für solche (Sünder) ist eine schmahliche Strafe (vorgesehen) |
Adel Theodor Khoury Und wenn er etwas von unseren Zeichen erfahrt, nimmt er es zum Gegenstand des Spottes. Fur solche Leute ist eine schmahliche Pein bestimmt |
Adel Theodor Khoury Und wenn er etwas von unseren Zeichen erfährt, nimmt er es zum Gegenstand des Spottes. Für solche Leute ist eine schmähliche Pein bestimmt |
Amir Zaidan Und wenn er von Unseren Ayat etwas kennt, nimmt er sie zum Spott. Fur diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt |
Amir Zaidan Und wenn er von Unseren Ayat etwas kennt, nimmt er sie zum Spott. Für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich daruber lustig. Fur solche wird es schmachvolle Strafe geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich daruber lustig. Fur solche wird es schmachvolle Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben |