Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 9 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[الجاثِية: 9]
﴿وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين﴾ [الجاثِية: 9]
Abdulbaki Golpinarli Ve ayetlerimizden bir sey ogrendi mi onu alaya alır; onlar, oyle kisilerdir ki onlaradır asagılatıcı azap |
Adem Ugur ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman onlarla alay eder. Onlar icin alcaltıcı bir azap vardır |
Adem Ugur âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır |
Ali Bulac Ayetlerimizden bir sey ogrendigi zaman, alay konusu edinir. Iste onlar icin asagılatıcı bir azap vardır |
Ali Bulac Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz (Kur’an) ayetlerimizden bir sey ona ulasıb da Kur’an’dan oldugunu bilince, onu eglenceye alır. Iste bu halde olanlar (var ya), onlar icin perisan edici bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz (Kur’an) ayetlerimizden bir şey ona ulaşıb da Kur’an’dan olduğunu bilince, onu eğlenceye alır. İşte bu halde olanlar (var ya), onlar için perişan edici bir azap vardır |
Celal Y Ld R M Ayetlerimizden bir sey anlayıp ogrenince onu alay konusu edinir. Iste bunlar icin horlayıcı, alcaltıcı, asagılayıcı bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Âyetlerimizden bir şey anlayıp öğrenince onu alay konusu edinir. İşte bunlar için horlayıcı, alçaltıcı, aşağılayıcı bir azâb vardır |