Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 5 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ ﴾
[الأحقَاف: 5]
﴿ومن أضل ممن يدعو من دون الله من لا يستجيب له إلى﴾ [الأحقَاف: 5]
Mohammad Habib Shakir And who is in greater error than he who calls besides Allah upon those that will not answer him till the day of resurrection and they are heedless of their call |
Mohammad Shafi And who is gone further astray than those who pray, instead of Allah, to such as hear not their prayer till the Day of Resurrection, and are unaware of their prayer |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And who is further astray than those who, instead of Allah, pray unto such as hear not their prayer until the Day of Resurrection, and are unconscious of their prayer |
Mufti Taqi Usmani Who is more astray than him who invokes, instead of Allah, those who will not respond to him up to the Day of Judgement; and they are totally unaware of their prayers |
Muhammad Asad And who could be more astray than one who invokes, instead of God, such as will not respond to him either now or on the Day of Resurrection, and are not even conscious of being invoked |
Muhammad Mahmoud Ghali And who is further in error than he who invokes, apart from Allah, the one who will not respond to him till the Day of the Resurrection; and they are heedless of their invocation |
Muhammad Sarwar Who is more astray than one who prays to things besides God; things that would not be able to answer his prayers even if he would wait till the Day of Judgment. They are not even aware of his prayers |
Muhammad Taqi Usmani Who is more astray than him who invokes, instead of Allah, those who will not respond to him up to the Day of Judgement; and they are totally unaware of their prayers |
Mustafa Khattab Allah Edition And who could be more astray than those who call upon others besides Allah—˹others˺ that cannot respond to them until the Day of Judgment, and are ˹even˺ unaware of their calls |
Mustafa Khattab God Edition And who could be more astray than those who call upon others besides God—˹others˺ that cannot respond to them until the Day of Judgment, and are ˹even˺ unaware of their calls |
N J Dawood Who is in greater error than he who prays to idols which will never hear him till the Day of Resurrection ― which are, indeed, unaware of his prayers |
Safi Kaskas Who can be more misguided than he who calls on others beside God that do not respond to him even till the Day of Resurrection? and are not even aware that callers are calling on them |