Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 5 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ ﴾
[الأحقَاف: 5]
﴿ومن أضل ممن يدعو من دون الله من لا يستجيب له إلى﴾ [الأحقَاف: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al And who is more astray than one who invokes besides God, one that will not answer him on the Day of Accountability, and who in fact is unaware of their call |
Ali Bakhtiari Nejad Who is more mistaken than someone who calls on anyone other than God who does not answer him (even) until the resurrection day, and they are unaware of their call |
Ali Quli Qarai Who is more astray than him who invokes besides Allah such [entities] as would not respond to him until the Day of Resurrection, and who are oblivious of their invocation |
Ali Unal Who is more astray than one who invokes, apart from God, such as will not make any answer to him until the Day of Resurrection, and are (self-evidently) unconscious and heedless of their invocation |
Hamid S Aziz And who is in greater error than he who calls besides Allah upon those that will not answer him till the Day of Resurrection and they are heedless of their call |
John Medows Rodwell And who erreth more than he who, beside God, calleth upon that which shall not answer him until the day of Resurrection? Yes, they regard not their invocations |
Literal And who (is) more misguided than who calls from other than God whom does not answer/reply to him to the Resurrection Day, and they are from their call/request/prayer ignoring/disregarding |
Mir Anees Original And who is more astray than one who prays to those besides Allah, who would not respond to him till the day of resurrection and who are unaware of their praying (to them) |
Mir Aneesuddin And who is more astray than one who prays to those besides God, who would not respond to him till the day of resurrection and who are unaware of their praying (to them) |