×

Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I did 46:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:8) ayat 8 in British

46:8 Surah Al-Ahqaf ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]

Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I did fabricate it, there is nothing you can do to protect me against Allah. He knows best what you gossip about it. He is Sufficient as a witness between me and you, and He is the All-Forgiving, the Most Merciful.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا, باللغة البريطانية

﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]

Mohammad Habib Shakir
Nay! they say: He has forged it. Say: If I have forged it, you do not control anything for me from Allah; He knows best what you utter concerning it; He is enough as a witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful
Mohammad Shafi
Or do they say you [Muhammad] fabricated it [Qur'aan]? Say, "If I have fabricated it, you do have no power to support me against Allah. He is aware of what [lies] you utter concerning it. He is enough as a witness between me and you. And He is the One, Forgiving, Merciful
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or say they: He hath invented it? Say (O Muhammad): If I have invented it, still ye have no power to support me against Allah. He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. He sufficeth for a witness between me and you. And He is the Forgiving, the Merciful
Mufti Taqi Usmani
Is it that they say, “He has forged it (the Qur’ān)”? Say, “If I have forged it, then you do not have any power to help me against Allah. He is well aware of what you are engaged in. He is enough as a witness between me and you, and He is the Most-Forgiving, the Very-Merciful.”
Muhammad Asad
Or do they say, “He has invented all this”? Say [O Muhammad]: “Had I invented it, you would not be of the least help to me against God. He is fully aware of that [slander] into which you so recklessly plunge: enough is He as a witness between me and you! And [withal,] He alone is truly-forgiving, a true dispenser of grace.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even they say, "He has fabricated it." Say, "In case I have fabricated it, then you do not possess for me anything from Allah. He knows best what you confide among yourselves He suffices as an Ever-Present Witness between me and you, and He is The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful
Muhammad Sarwar
They say, "(Muhammad) has invented it (Quran) by himself." Say, "Had I invented it, you would not have been able to rescue me from God. He knows best what you say about it. He is our witness and He is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
Is it that they say, .He has forged it (the Qur‘an).? Say, .If I have forged it, then you do not have any power to help me against Allah. He is well aware of what you are engaged in. He is enough as a witness between me and you, and He is the Most-Forgiving, the Very-Merciful
Mustafa Khattab Allah Edition
Or do they say, “He has fabricated this ˹Quran˺!”? Say, ˹O Prophet,˺ “If I have done so, then there is nothing whatsoever you can do to save me from Allah. He knows best what ˹slurs˺ you indulge about it. Sufficient is He as a Witness between you and me. And He is the All-Forgiving, Most Merciful.”
Mustafa Khattab God Edition
Or do they say, “He has fabricated this ˹Quran˺!”? Say, ˹O Prophet,˺ “If I have done so, then there is nothing whatsoever you can do to save me from God. He knows best what ˹slurs˺ you indulge about it. Sufficient is He as a Witness between you and me. And He is the All-Forgiving, Most Merciful.”
N J Dawood
Or do they say: ‘He has fabricated it¹ himself‘? Say: ‘If I have indeed fabricated it, then there is nothing you can do to shield me from the ire of God. He well knows the way you fulminate about it. Sufficient is He as my witness and your witness. And it is He who is the Forgiving One, the Compassionate.‘
Safi Kaskas
Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, there is nothing at all you can do to protect me from God. He knows well what you are engaged in. He is sufficient Witness between me and you. He is the Most-Forgiving the Merciful-to-all
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek