×

Those who disbelieve and prevent others from Allah’s way, and oppose the 47:32 British translation

Quran infoBritishSurah Muhammad ⮕ (47:32) ayat 32 in British

47:32 Surah Muhammad ayat 32 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]

Those who disbelieve and prevent others from Allah’s way, and oppose the Messenger after guidance had become clear to them, they will never harm Allah in the least, and He will render their deeds worthless

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما, باللغة البريطانية

﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]

Mohammad Habib Shakir
Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way and oppose the Apostle after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds
Mohammad Shafi
Indeed, they who suppress the Truth and cause hindrance in Alah's path, and cut themselves off from the Messenger after guidance clearly given to them — they can in no way harm Allah! And He will render all their deeds worthess
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless
Mufti Taqi Usmani
Those who disbelieve and prevent (others) from Allah’s way, and oppose the Messenger, after the Guidance has appeared to them clearly, shall never bring harm to Allah in the least, and He will render their deeds vain
Muhammad Asad
Verily, they who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and [who thus] cut themselves off from the Apostle after guidance has been vouchsafed to them, can in no wise harm God; but He will cause all their deeds to come to nought
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have disbelieved and barred from the way of Allah and opposed the Messenger even after the guidance has become evident to them, they will never harm Allah anything, and He will soon frustrate their deeds
Muhammad Sarwar
The disbelievers who prevent others from the way of God and give the Messengers a hard time - even after the guidance has been made clear to them - will never be able to cause any harm to God, and He will turn their deeds devoid of all virtue
Muhammad Taqi Usmani
Those who disbelieve and prevent (others) from Allah‘s way, and oppose the Messenger, after the Guidance has appeared to them clearly, shall never bring harm to Allah in the least, and He will render their deeds vain
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, those who disbelieve, hinder ˹others˺ from the Way of Allah, and defy the Messenger after ˹true˺ guidance has become clear to them; they will not harm Allah in the least, but He will render their deeds void
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, those who disbelieve, hinder ˹others˺ from the Way of God, and defy the Messenger after ˹true˺ guidance has become clear to them; they will not harm God in the least, but He will render their deeds void
N J Dawood
The unbelievers who debar others from the path of God and disobey the Apostle after they have seen the light shall in no way harm God. He will bring their works to nothing
Safi Kaskas
The unbelievers who turn others away from the path of God and oppose the Messenger after guidance has become clear to them, will not hurt God in the least, but He will render their deeds worthless
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek