Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 11 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المَائدة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا﴾ [المَائدة: 11]
Mohammad Habib Shakir O you who believe! remember Allah's favor on you when a people had determined to stretch forth their hands towards you, but He withheld their hands from you, and be careful of (your duty to) Allah; and on Allah let the believers rely |
Mohammad Shafi O you who believe! Remember Allah's Favour upon you when people had planned to raise their hands against you, but He stayed their hands from you. And fear Allah! And in Allah let the believers put their trust |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O ye who believe! Remember Allah's favour unto you, how a people were minded to stretch out their hands against you but He withheld their hands from you; and keep your duty to Allah. In Allah let believers put their trust |
Mufti Taqi Usmani O you who believe, remember Allah’s favour upon you, when some people planned to lay their hands on you, and He kept their hands away from you. Fear Allah; and in Allah the believers should place their trust |
Muhammad Asad O you who have attained to faith! Remember the blessings which God bestowed upon you when [hostile] people were about to lay hands on you and He stayed their hands from you. Remain, then, conscious of God: and in God let the believers place their trust |
Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, remember the favor of Allah upon you as a (certain) people designed to stretch against you their hands, so He restrained their hands from you. And be pious to Allah, and in Allah let the believers then put their trust |
Muhammad Sarwar Believers, recall God's favors to you when a group of people were about to harm you and God made their evil plots against you fail. Have fear of God. Believers, only trust in God |
Muhammad Taqi Usmani O you who believe, remember Allah‘s favour upon you, when some people planned to lay their hands on you, and He kept their hands away from you. Fear Allah; and in Allah the believers should place their trust |
Mustafa Khattab Allah Edition O believers! Remember Allah’s favour upon you: when a people sought to harm you, but He held their hands back from you. Be mindful of Allah. And in Allah let the believers put their trust |
Mustafa Khattab God Edition O believers! Remember God’s favour upon you: when a people sought to harm you, but He held their hands back from you. Be mindful of God. And in God let the believers put their trust |
N J Dawood Believers, remember the favour which God bestowed upon you when He restrained the hands of those who sought to harm you. Fear God; in God let the faithful put their trust |
Safi Kaskas Believers, remember how God favored you when certain people were about to attack you, and He protected you from them. Be always mindful of God. Let the believers put their trust in Him |