Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 20 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[المَائدة: 20]
﴿وإذ قال موسى لقومه ياقوم اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم﴾ [المَائدة: 20]
Mohammad Habib Shakir And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations |
Mohammad Shafi And when Moses said to his people, "O my people! Remember Allah's Favour upon you when He raised Prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any of the worlds."h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of (His) creatures |
Mufti Taqi Usmani (Recall) when Mūsā said to his people, “O my people, remember the blessing of Allah upon you when He made prophets from among you, made you kings and gave you what He did not give to anyone in the worlds |
Muhammad Asad AND, LO, Moses said unto his people:" O my people! Remember the blessings which God bestowed upon you when he raised up prophets among you, and made you your own masters, and granted unto you [favours] such as He had not granted to anyone else in the world |
Muhammad Mahmoud Ghali And as Musa (Moses) said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you, as He made among you Prophesiers, (i.e., prophets) and made you kings, and brought you what He had not brought anyone of the worlds |
Muhammad Sarwar When Moses told his people, "Recall God's favors to you. He made Messengers and Kings out of your own people and gave you what He had not given to others |
Muhammad Taqi Usmani (Recall) when Musa said to his people, .O my people, remember the blessing of Allah upon you when He made prophets from among you, made you kings and gave you what He did not give to anyone in the worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹remember˺ when Moses said to his people, “O my people! Remember Allah’s favours upon you when He raised prophets from among you, made you sovereign, and gave you what He had never given anyone in the world |
Mustafa Khattab God Edition And ˹remember˺ when Moses said to his people, “O my people! Remember God’s favours upon you when He raised prophets from among you, made you sovereign, and gave you what He had never given anyone in the world |
N J Dawood Bear in mind the words of Moses to his people. He said: ‘Remember, my people, the favour God bestowed upon you. He has raised up prophets among you, made you kings, and given you that which He has given to no other nation |
Safi Kaskas Moses said to his people, "My people, remember God's blessing on you when He raised up prophets among you, and appointed kings for you and gave you what He had not given anyone else in the world |