×

I would rather let you bear your sin against me and your 5:29 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:29) ayat 29 in British

5:29 Surah Al-Ma’idah ayat 29 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 29 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 29]

I would rather let you bear your sin against me and your own sin, and thus you will be one of the people of the Fire; such is the recompense of the wrongdoers.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء, باللغة البريطانية

﴿إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء﴾ [المَائدة: 29]

Mohammad Habib Shakir
Surely I wish that you should bear the sin committed against me and your own sin, and so you would be of the inmates of the fire, and this is the recompense of the unjust
Mohammad Shafi
Indeed do I wish that you bear the burden of my sin, as well as of your sin, and so you be of the inmates of the Fire. And that is the reward of the unjust
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin against me and thine own sin and become one of the owners of the fire. That is the reward of evil-doers
Mufti Taqi Usmani
I would rather let you bear my sin and your sin, and then become one of the people of the Fire. That is the punishment of the unjust.”
Muhammad Asad
I am willing, indeed, for thee to bear [the burden of] all the sins ever done by me as well as of the sin done by thee: [but] then thou wouldst be destined for the fire, since that is the requital of evildoers
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely I would (like) that you would incur (upon yourself) my vice and your vice, (and) so you become one of the companions (i.e. inhabitants) of the Fire, and that is the recompense of the unjust
Muhammad Sarwar
I would prefer you to take sole responsibility for both our sins and thus become a dweller of hell; this is what an unjust person deserves
Muhammad Taqi Usmani
I would rather let you bear my sin and your sin, and then become one of the people of the Fire. That is the punishment of the unjust
Mustafa Khattab Allah Edition
I want to let you bear your sin against me along with your other sins, then you will be one of those destined to the Fire. And that is the reward of the wrongdoers.”
Mustafa Khattab God Edition
I want to let you bear your sin against me along with your other sins, then you will be one of those destined to the Fire. And that is the reward of the wrongdoers.”
N J Dawood
I would rather you should add your sin against me to your other sins and thus become an inmate of the Fire. Such is the recompense of the unjust.‘
Safi Kaskas
I would rather you bear the burden of my sins as well as yours. Then you will be destined for the fire. That is the destiny of the unjust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek