Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 29 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 29]
﴿إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء﴾ [المَائدة: 29]
Islamic Foundation Je veux que tu endosses le peche de mon meurtre et ton propre peche (qui l’a precede). Ainsi seras-tu parmi les hotes du Feu, et c’est la la retribution des injustes |
Islamic Foundation Je veux que tu endosses le péché de mon meurtre et ton propre péché (qui l’a précédé). Ainsi seras-tu parmi les hôtes du Feu, et c’est là la rétribution des injustes |
Muhammad Hameedullah Je veux que tu partes avec le peche de m’avoir tue et avec ton propre peche, ainsi tu seras du nombre des gens du Feu. Telle est la recompense des injustes |
Muhammad Hamidullah Je veux que tu partes avec le peche de m'avoir tue et avec ton propre peche: alors tu seras du nombre des gens du Feu. Telle est la recompense des injustes |
Muhammad Hamidullah Je veux que tu partes avec le péché de m'avoir tué et avec ton propre péché: alors tu seras du nombre des gens du Feu. Telle est la récompense des injustes |
Rashid Maash Je veux que le peche de mon meurtre s’ajoute aux autres peches dont tu t’es deja rendu coupable, de sorte que tu sois voue au feu de l’Enfer, juste retribution des criminels. » |
Rashid Maash Je veux que le péché de mon meurtre s’ajoute aux autres péchés dont tu t’es déjà rendu coupable, de sorte que tu sois voué au feu de l’Enfer, juste rétribution des criminels. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Je prefere que tu repondes seul, de mes peches et des tiens, et que tu sois alors voue a l’Enfer car telle sera la recompense des criminels » |
Shahnaz Saidi Benbetka Je préfère que tu répondes seul, de mes péchés et des tiens, et que tu sois alors voué à l’Enfer car telle sera la récompense des criminels » |