Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 29 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 29]
﴿إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء﴾ [المَائدة: 29]
Abu Adel (И увидев намерение брата совершить убийство, он стал увещевать его, желая, чтобы он убоялся наказания Аллаха и сказал ему): «Я хочу, чтобы ты взял на себя грех (совершенный) против меня [убийство] и свой грех [те грехи, которые были до этого] и оказался среди обитателей Огня [Ада]. И это – воздаяние злодеям» |
Elmir Kuliev YA khochu, chtoby ty vernulsya s moim grekhom i tvoim grekhom i okazalsya sredi obitateley Ognya. Takovo vozdayaniye bezzakonnikam» |
Elmir Kuliev Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам» |
Gordy Semyonovich Sablukov Khochu, chtoby ty na sebya vzyal i moy grekh i tvoy grekh, i za to byl stradal'tsem v ogne: on - vozdayaniye ozhestochonnym |
Gordy Semyonovich Sablukov Хочу, чтобы ты на себя взял и мой грех и твой грех, и за то был страдальцем в огне: он - воздаяние ожесточённым |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky YA khochu, chtoby ty vzyal na sebya grekh protiv menya i svoy grekh i okazalsya sredi obitateley ognya. Eto - vozdayaniye nepravednym |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Я хочу, чтобы ты взял на себя грех против меня и свой грех и оказался среди обитателей огня. Это - воздаяние неправедным |